The following should be said about the method of quoting Bible translations:
1. The Bible texts are displayed at the top left. By clicking on this window:
the selection window opens:
There are several translations to choose from here.
2. All text details from the relevant translations, such as capital letters, punctuation, round and square brackets, and italics, are retained (see the overview).
3. Punctuation marks before the included phrase are omitted, with the exception of quotation marks.
4. Where words are omitted in a running phrase, this is indicated by three dots: ...
5. In a few places, the verse layout of one or more Bible translations differs from that of the Hebrew or Greek text.
When this occurs with sections of text from the Old Testament, the renumbering of the Hebrew text in the BHS adhered to, which is also followed in the WV, GNB and NBV, while at SV In each case, the anomalous verse numbering is included in parentheses. See also the overview of different verse numbering in the Old Testament.
When this occurs with New Testament passages of text, the window of Bible translations shows the verse numbering of the TR followed, while for the relevant translations the different verse number is given at the appropriate place in the citation.