The way in which we have shaped the text of the Greek New Testament and the text-critical apparatus allows us to broadly follow the text lore through the centuries:
1. One finds the Greek text before the invention of printing represented in the clues in the text-critical apparatus: the manuscripts we have selected are divided into Byzantine, Egyptian, and others that do not belong to the Byzantine or Egyptian text type, abbreviated by Byz, Eg, and Ov, respectively (for further explanation, see the article "The Text of the New Testament").
The witnesses for the readings corresponding to the edition selected are listed below the text. (A witness in this case is a manuscript - in a broader sense also a translation or edition - that guarantees a particular text, reading or also letter by virtue of the fact that it itself also exhibits that particular text, reading or letter.) The selected manuscripts, which may vary by book of the Bible, are included in a overview. They are always mentioned where it appears that the Greek text difference forced the translators of the eleven Bible translations on the right-hand page of the Study Bible to choose from the Greek readings, likewise where the text difference is not visible in the eleven Bible translations, but still involves a significant difference in meaning, and furthermore where the commentator of the Bible book in question considers a Greek variant important for exegesis. No manuscripts are mentioned when it comes to differences in spelling and placement of words in a verse without distinction in meaning, nor in the case of grammatical differences without significant distinction in meaning.
2. The Textus Receptus (TR), which was the common text in the four centuries following the invention of printing, roughly between 1500 and 1900, is found as the first edition from which to choose. This is the (3rd) Stephanus edition of the Textus Receptus, from the year 1550. Only we have limited the capital letters to the proper names, and the comma at the beginning of a direct speech has been replaced by the colon. The not very numerous differences between this edition and the Textus Receptus in the 1624 Elzevier edition have been mentioned only when they had noticeable influence on the 1637 Statenvertaling, which is based on it.
3. The most recent text edition along the lines of the Byzantine text type is found in the text critical apparatus represented in H-F, the designation for The Greek New Testament According to the Majority Text. This edition was prepared under the direction of Z.C. Hodges and A.L. Farstad and appeared in 1982. As its name suggests, its text is based on the majority manuscripts, and thus this edition along the lines of Byzantine text lore.
4. The text criticism that rejected the Textus Receptus in the 19th century and beyond is found in the text criticism apparatus summarized in N25, the designation for the 25th Nestle-edition from 1963. The most important recent text edition in this line is N27, the 27th Nestle-edition from 1993. The Greek text of this edition is identical to the text of the 26th edition (N26). However, the text-critical apparatus - the basis for the manuscript information in the Study Bible - has been adapted to the current state of textual research. The differences and similarities between N25 and N27 and thus the change, as well as the persistence in view of certain readings and related theories, can be seen immediately.
5. The relationship between differences in the Greek text and differences in the text of the translations listed in the window to the right of the Greek text is made visible in the text-critical apparatus (below the Greek text), insofar as it concerns Greek text differences listed in this Study Bible. Namely, does a translation reveal that it has based the text section in question on a text with a reading that corresponds to the Textus Receptus, then it is listed, abbreviated, with the text witnesses. Turns out that a translation is based on a text that contains a variant listed in this Study Bible, then it is listed, abbreviated, with the witnesses for that variant.
To summarize, one can see in the text-critical apparatus how the Textus Receptus (TR), the edition of Hodges and Farstad (H-F), the 25th and 27th Nestle editions (N25 and N27), relate to each other. Usually N25 and N27 will be opposite TR and H-F, two versus two, Egyptian versus Byzantine. It is interesting, in the case of deviations from this general rule, which nevertheless occur regularly, to observe which manuscripts led to the different conclusions. In addition, one can see in many places how Greek text differences have caused Bible translations to differ in text as well.
A more detailed explanation of text lore and research on the Greek text of the New Testament can be found in the article "The Text of the New Testament.
See also How do I determine the value of a text and variant reading?