Greek, like Dutch, is written from left to right. Therefore, the Greek text and the interlinear translation have the same reading direction.
Some understandings regarding interlinear translation with the New Testament are as follows:
1. Between round brackets is added what is not verbatim in Greek but is assumed in the sentence or what is required for Dutch concepts in the sentence.
2. Between square brackets is placed the translation of variants. However, variants are not translated if they involve only minor spelling differences or a transposition of words that causes no difference in translation.
3. Not translated is:
- the article in proper names where an article is unusual in Dutch;
- the article in combinations of article and demonstrative pronoun where only a demonstrative pronoun is common in Dutch;
- the conjunction hoti at the beginning of direct speech. However, a colon (:) is included in such cases.
The following rules apply to some Greek word combinations:
1. The fourth case in the Greek construction of indefinite mode with fourth case appears in translation as a first case (fourth case with infinitive - Greek has a sentence construction in which a direct object (accusative) and an infitive (indefinite mode) are placed together (accusativus cum infinitivo). More about this at grammar.)
For example:
hôste | thaumazein | autous | |
so that | wonder | they (and not: them) |
2. | The Greek absolute 2nd noun appears in translation as a 1st noun, for example: |
autou | legontos | |
he | saying |
3. | In the event that in Greek a neuter word occurs in the plural in the first noun case and is then combined with a verb form in the singular, in the translation either both are put in the plural or both are put in the singular, for example: |
tauta | estin | ||
these (things) | Its | ||
either: | that | is | |
but not: | these (things) | is |
4. | Sometimes in Greek there is a indefinite mode in the second noun to present what the verb stands for as its purpose. In such a case, under the article tou is written not "of it," but "to," for example: |
tou | pisteusai | |
to | (to) believe |
5. | If there are several matching words in the same grammatical case, then a preposition that can indicate the grammatical case or an indefinite article is placed with the first word only, for example: |
phonçi | megalçi | |
with (a) voice | loud |